‘De Dante a Borges’ de José María Micó estará disponible a partir del próximo 20 de septiembre en las librerías.
A los grandes autores que integran el canon literario los perjudica un equívoco que, según José María Micó, conviene deshacer: suele pensarse que son destacados representantes de la historia, la cultura y el pensamiento de su tiempo, cuando, en realidad, son clásicos porque transgredieron las normas, porque fueron más allá de las líneas de fuerza de su época. Los quince ensayos reunidos en este volumen explican en pocas palabras— unas veces haciendo balance y otras centrándose en aspectos descuidados o poco conocidos—por qué fueron y siguen siendo tan singulares Dante, Petrarca, Manrique, Ariosto, el Lazarillo, Cervantes, Gracián, Rubén Darío, Borges o los principales poetas del Siglo de Oro. Un libro dedicado a las obras a las que Micó ha consagrado buena parte de su vida, y que hace del trabajo filológico y hermenéutico un auténtico acto de creación.
José María Micó (Barcelona, 1961) es poeta, músico y traductor. Catedrático de Literatura en la Universitat Pompeu Fabra, de su obra filológica y ensayística destacan diversas ediciones de clásicos españoles, antologías comentadas de poesía y varios libros, entre ellos Clásicos vividos (2013) y Para entender a Góngora (2015), ambos en Acantilado. Ha traducido a grandes autores europeos antiguos como Ramon Llull, Dante, Petrarca, Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March y Ludovico Ariosto, además de poetas contemporáneos catalanes e italianos, y ha publicado su propia poesía en diversas antologías como Primeras voluntades (Acantilado, 2020). A lo largo de su trayectoria ha obtenido numerosos galardones, entre los que se cuentan los premios Hiperión y Generación del 27, así como el Premio Nacional de Traducción en España y en Italia y el Premio Ángel Crespo. En los últimos años ha iniciado una actividad musical y, como parte del dúo Marta y Micó, ha grabado los discos Memoria del aire, Mapa de sombras cotidianas y Reunión de amigos.